MUZ

La mia attenzione è sempre stata catturata dal quotidiano e da come il paesaggio contemporaneo produca autonomamente i propri luoghi, rendendo ogni singolo contesto in grado di poter comunicare a colui che vi si relaziona, in maniera pratica o teorica che sia. L'opera si prefigge l'obiettivo di prendere in considerazione le architetture e gli scorci del contesto. In questo caso vediamo ripreso uno degli esempi più significativi dell'architettura viareggina degli anni venti, i Magazzini Duilio 48, caratterizzato da un ulteriore alfabeto stilistico.
Fa da contenuto a questa stilizzazione un ulteriore intervento, il quale ripropone una porzione di paesaggio visibile da uno dei punti della passeggiata. È possibile immaginare di rafforzare una già presente coerenza spaziale, sociale e culturale, attraverso la creazione di nuove centralità capaci di restituire valore a determinate aree. Ed è per questo motivo che la forma non è più fine a sé stessa, ma diventa veicolo d'informazioni, mezzo di comunicazione al servizio dell'osservatore. I due interventi, differenti sia per soggetto che per tecnica di realizzazione, vanno così a far parte di un'unica narrazione.
My attention has always been captured by everyday life and by how the contemporary
landscape independently produces its own places, making every single context able to communicate to the person who relates to it, in a practical or theoretical way. The work aims to take into account the architecture and the views of the context. In this case we see one of the most significant examples of Viareggio architecture of the twenties, the Magazzini Duilio 48, characterized by an additional stylistic alphabet.This stylisation is contained by a further
intervention, which proposes a portion of the landscape visible from one of the points of the
walk. It is possible to imagine strengthening an already present spatial, social and cultural
coherence, through the creation of new centralities capable of restoring value to certain
areas. And it is for this reason that form is no longer an end in itself, but becomes a vehicle
of information, a means of communication at the service of the observer. The two interventions, different in subject and technique, thus become part of a single narrative.
Meine Aufmerksamkeit galt schon immer dem Alltäglichen und der Art und Weise, wie die
zeitgenössische Landschaft autonom ihre eigenen Orte hervorbringt, wodurch jeder einzelne
Ort in der Lage ist, mit denjenigen zu kommunizieren, die sich praktisch oder
theoretisch mit ihm auseinandersetzen. Die Arbeit zielt darauf ab, die Architektur und die
Ansichten des Umfeldes zu berücksichtigen. In diesem Fall handelt es sich um eines der
bedeutendsten Beispiele der Architektur von Viareggio in den 1920er Jahren, das Magazzini
Duilio 48, das sich durch ein weiteres stilistisches Alphabet charakterisieren lässt.
Diese Stilisierung wird durch einen weiteren Eingriff begrenzt, der einen Teil der Landschaft neu gestaltet, der von einem der Punkte der Promenade aus sichtbar ist. Man kann sich
vorstellen, dass ein bereits vorhandener räumlicher, sozialer und kultureller Zusammenhalt
durch die Schaffung neuer zentraler Punkte verstärkt wird, die in der Lage sind, bestimmten
Bereichen einen neuen Wert zu verleihen. Aus diesem Grund ist die Form nicht mehr
Selbstzweck, sondern wird zu einem Informationsträger, einem Kommunikationsmittel im Dienste des Betrachters. Die beiden Interventionen, die sich sowohl in der Thematik als
auch in der Umsetzung Technik unterscheiden, werden so Teil einer einzigen Erzählung.
Mon attention a toujours été attirée par le quotidien et par la façon dont le paysage
contemporain produit ses propres lieux de manière autonome, rendant chaque contexte
capable de communiquer à celui qui s’y rapporte, de façon pratique ou théorique.
L’ouvrage a pour objectif de prendre en considération les architectures et les aperçus du
contexte. Dans ce cas, nous voyons repris l’un des exemples les plus significatifs de l’architecture de Viareggio des années 20, les Magasins Duilio 48, caractérisé par un alphabet stylistique supplémentaire. Cette stylisation contient une intervention supplémentaire, qui propose une partie du paysage visible depuis l’un des points de la promenade. Il est possible d’imaginer de renforcer une cohérence spatiale, sociale et culturelle déjà présente, en créant de nouvelles centralités capables de redonner de la valeur à certains endroits. Et c’est pour cette raison que la forme n’est plus une fin en soi, mais devient véhicule d’information, moyen de communication au service de l’observateur. Les deux interventions, différentes tant par sujet que par technique de réalisation, font ainsi partie d’un récit unique.
Siempre me ha llamado la atención lo cotidiano y cómo el paisaje contemporáneo produce de forma autónoma sus propios lugares, haciendo que cada contexto sea capaz de comunicar a quienes se relacionan con él, ya sea de forma práctica o teórica. El trabajo pretende tener en cuenta la arquitectura y las vistas del contexto. En este caso, vemos uno de los ejemplos más significativos de la arquitectura de Viareggio de los años veinte, el Magazzini Duilio 48, caracterizado por una estilización adicional. Esta estilización está contenida por otra intervención, que propone de nuevo una porción de paisaje visible desde uno de los puntos del paseo. Es posible imaginar el refuerzo de una coherencia espacial, social y cultural ya presente mediante la creación de nuevas centralidades capaces de devolver el valor a determinadas zonas. Y es por ello que la forma deja de ser un fin en sí misma para convertirse en un vehículo de información, un medio de comunicación al servicio del observador. Las dos intervenciones, que difieren tanto en el tema como en la técnica de realización, se convierten así en parte de una misma narración.

